Associated Press
人们在香港市中心举行一年一度的游行活动。图为一名抗议者手举殖民地时期的旗帜。
香
港人的幽默感和创造力在周二的民主抗议活动中发挥到了极致。抗议中的标语和文化,无论新旧,都体现出对香港政府的讽刺。例如,当组织者和政府部门就参加周二香港民主抗议活动的人数争论不休时,一个数字大出风头。
香港人普遍将“689”作为香港特区行政长官梁振英的绰号,指的是他在2012年以689票当选特首,选举委员会共有1,200名成员。梁振英当年打败了另一位候选人唐英年(Henry Tang)而当选。昨天抗议者的一个关键诉求就是在香港实行完全民主化的选举。
Courtesy of Charmaine Mok
这周的民主抗议活动中游行者用到的白色塑料猪。
有些人开玩笑称,警方估计的游行人数98,600人恰好是689倒过来,奇怪的巧合。而天安门事件恰好发生在1989年6月,这是另一个巧合。
香港民众还以其他方式展示了自己的幽默和创意。使用同音异义词是一种传统的中国抗议方式。北京上个月发布的有关香港问题的白皮书强调香港要在政治上服从中央政府,这份引发争议的白皮书是最好的灵感来源:一些游行者拖着白色塑料猪沿街而行,因为粤语中的白皮书发音很像“白皮猪”。
世界杯也提供了应景的素材。一些亲民主团体发放红卡片,要求将行政长官红牌罚下,而另外一些人高举的海报上则画着卡通造型的梁振英担任守门员,暗指人们抱怨政府主导的民主改革的目标不停在变。
一些过去人们熟悉的标志也出现在此次抗议活动中。高举英国国旗或英治时期香港旗的抗议者传达出了更为严肃的信息,其中包括很多在香港回归后才出生的年轻人。
很多人还会认出毛绒玩具“路福西”(Lufsig),这款宜家(Ikea)售卖的狼毛绒玩具去年底臭名远扬,因为梁振英常常被对手描绘成一只狼。去年12月,一位抗议者甚至还朝梁振英扔了一只“路福西”。这款玩具原本几个月前就售罄了,但“中国实时报”记者最近去香港的一个宜家门店时,看到里面摆着很多“路福西”,它原来的中文名字粤语发音很像骂人话,现在已经被改成了更为普通的名字“毛绒玩具,狼”。
Associated Press
一名抗议者手举一张印有香港特首梁振英的张贴画。
Reuters
香港一家宜家店中,堆放在结账柜台前的毛绒玩具“路福西”。
Isabella Steger / Edward Ngai
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
No comments:
Post a Comment