Reuters
2014年7月9日,北京钓鱼台国宾馆,中国国家主席习近平在第六轮中美战略与经济对话开幕式上发表讲话后,美国国务卿克里(左)鼓掌。
全
世界都已经知道中国国家主席习近平非常喜欢好莱坞二战影片,对足球也小有兴趣。那么他喜爱美国现代诗歌也就不足为奇了。在美国国务卿克里(John Kerry)访华的第一天,习近平在致辞的结尾诵读了20世纪美国诗人摩尔(Marianne Moore)的一句诗:“胜利不会向我走来,我必须自己走向胜利。”
鉴于中美关系常常处于令人担忧的状态,这句诗可谓非常贴切,符合中国一再提出的重新界定这两个主要大国之间关系的要求。
人们一定会猜测习近平本人是否熟悉摩尔的作品,特别是这首名为《然而》(Nevertheless)的诗。摩尔与威廉斯(William Carlos Williams)、艾略特(T.S. Eliot)和史蒂文斯(Wallace Stevens)等人是同一时代的人。
这首《然而》看似简单,但即便是对以英语为母语的人来说也并不浅显,“中国实时报”(China Real Time)栏目发现很难想出一个忠实于原文的中文翻译。这首诗开篇描写了一棵斗争的草莓,接下来延伸到其他植物的求生本能。
然而,从很多方面来讲,这首诗对习近平来说都非常贴切。尽管对摩尔的作品有着各种各样的解读,但这首诗总体上表达的是凭借坚韧变得强大,似乎将弱小者与强大者并排放在了一起。至少从一些方面来说,这与习近平标志性的“中国梦”不谋而合。中国梦旨在实现“中华民族的伟大复兴”。
随着中美双方坐下来、在日益危险、充满分歧的中美关系中寻找出路,或许这首诗结尾处的宣言与中国领导人的想法最为贴近:
弱者战胜了它的
威胁,强者战胜了
它自己。那里存在的
是坚韧!汁液
流过纤细的脉络
使樱桃变红!
Brian Spegele
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
No comments:
Post a Comment