美
国政府就人民币汇率近期走势猛烈抨击中国,称人民币下跌情况前所未见,并呼吁中国政府加大定期披露对汇市干预情况的力度。美国财政部周二下午发布半年度外汇报告称,如果近期人民币的下跌暗示中国政府打算放弃人民币汇率市场化的政策,则将引起美方尤为严重的关切。
这一报告未给中国贴上汇率操纵国的标签。过去20年来,美国政府一直避免做出这一举动。
但这一警告代表着奥巴马政府最新一次努力,敦促中国官员不要违背已经做出的汇率承诺,尽管中国这一全球第二大经济体的增速正在不断放缓。
美国制造商和一些议员抱怨说,中国人为压低了人民币的汇率,这让中国在与美国的贸易中获得了优势。近年来,北京曾允许人民币升值,但今年不久前又让人民币进行了一轮贬值。
彼得森国际经济研究所(Peterson Institute for International Economics)的高级研究员、研究中国经济的专家拉迪(Nicholas Lardy)说,今年初开始的变化相当不同寻常。
美国官员们此前曾大力宣扬自己做了怎样的努力,劝说中国允许人民币升值,而且想要确保他们并没有对人民币走弱一事置若罔闻。不过很多观察人士认为,人民币走弱是一个临时性变动,目的是要吓阻投机者,美国的警告不大可能会对中国的政策产生影响。如今,中国的经济增速可能越来越慢,贸易顺差可能越来越少。
前美国财政部官员洛文杰(David Loevinger)说,从过去几年间人民币升值以及中国经常项目的调整来看,中国对美国的抱怨越来越充耳不闻。洛文杰现在投资机构TCW Group Inc.做分析师。
中国驻美国大使馆未立即回覆记者的置评请求。中国央行副行长易纲上周在美国发表讲话时称,人民币在2月和3月的波动是正常的,人民币会在未来双向波动,而不像过去几年那样只是单向波动。
从贸易到消费者支出再到工业增加值的一系列经济数据均表明中国经济在放缓,这令人民币的需求有所下降。
但美国官员认为人民币并未达到均衡水平。
美国财政部在报告中称,中国政府不愿意让人民币大幅升值到市场均衡水平,而是选择对人民币汇率进行缓慢调整,但眼下人民币已经部分回吐此前升幅。报告还称,中国应当定期披露对汇市的干预情况,以增强其货币政策框架的可信度并提高汇率和金融市场透明度。
报告对某些欧洲国家政策的立场也略有软化。六个月前,美国财政部用异常犀利的措辞批评德国的经济政策,并指责德国疲软的内需增长拖累了邻国和全球其他地区的经济。美国财政部在本月的报告中也表达了同样的担忧,但措辞已不像六个月前那么尖锐,而是强调了欧洲的低通胀率加大了周边地区的通货紧缩压力。
美国财政部还称,和欧洲一样,日本也必须以提振内需为重心。日本驻美国大使馆的发言人表示,他不会就周二晚间发布的这份报告置评。他建议向日本财务省询问相关问题,但财务省未立即回覆记者的电子邮件。
该报告还称,韩国应当只在特殊情况下才对韩圆进行干预。韩国驻美国大使馆也未回覆置评请求。
最新的报告凸显出,在疲软的全球复苏进入到将近第五个年头之际,主要经济体之间依然存在冲突。
ZUMApress.com
美国政府就近期人民币走势猛烈抨击中国,称人民币跌势前所未见。
在美国把中国挑出来加以批评之际,新兴市场也在抱怨美国联邦储备委员会(Federal Reserve, 简称:美联储)的债券购买计划(被称为定量宽松政策)最初令美元承受下行压力,并导致大量资本流出。
随着美国经济摆脱金融危机并恢复增长,美联储开始逐步缩减定量宽松的规模,这招致了更多的抱怨。
康奈尔大学(Cornell University)的经济学家普拉萨德(Eswar Prasad)表示,报告的严厉措辞表明主要发达经济体和新兴经济体之间的汇率冲突有所升级。普拉萨德曾是国际货币基金组织中国部门的负责人。普拉萨德说,美国已开始缩减定量宽松的规模,而包括中国和日本在内的其他国家仍在依赖货币政策和货币贬值来支持短期增长。
面对经济增长放缓,中国官员已在讨论将对出口增长的关注转移到提振消费者需求上来的重要性。
中国将在周三公布最新的经济增长数据。
TCW Group的洛文杰表示,中国和日本都在竭力刺激增长,他认为如果货币走软能帮助提振增长的话,两国都不会介意让本币贬值,但并不是所有国家都能承受本币贬值的。
中国央行在3月中旬扩大了人民币汇率的波动区间。在此之前,该行曾定期对汇市进行干预,以压低人民币汇率。在人民币汇率波动区间扩大后,人民币仍继续贬值,这令中国的贸易伙伴国摸不准中国货币政策的意图。
中国官员曾暗示,人民币贬值是为了让投机者不要单边押注人民币升值。
彼得森国际经济研究所的拉迪表示,中国曾反复表示,汇率应该会越来越双向波动,他认为这也正是中国过去几个月一直试图取得的结果。
拉迪称,虽然最近几年中国已加大了披露汇市干预情况的力度,但美国官员希望中国“更加频繁地披露一些汇市干预数据”。
William Mauldin
(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
No comments:
Post a Comment